廣州話正音字典
    書名: 廣州話正音字典
    作者: 詹伯慧
    頁數: 970頁
    定價: 56.0元
    出版社: 廣東人民出版社
    出版時間: 2002-7-1初版 (修訂版2004年7月)
    裝幀: 精裝
    開本: 32開
    字數 880千字

    過去出版的一些語音字典,往往好些粵語注音跟實際的語音有距離。這是因為這些字典的注音多參考中古反切,對於那些因語言變化而引起的語音轉變不予記錄,因此造成字典注音和實際讀音有距離。本字典審定粵音的原則是「從今從眾」,它既考慮傳統讀音,又重視現今通行的讀音,使字典所標音更貼近現實,其實用價值也因而提高。 對無別義作用的鄉音字,編者利用不同的符號加以標識如<又>:表示又讀音;<俗>:表示俗讀音;<文>:表示讀書音;<白>:表示口語音;<舊>:表示舊讀音。此外,編者把推薦讀音置齡首項,避免讀者因一字多音而無所適從。


    粵音韻匯
    書名: 粵音韻匯
    作者:黃錫凌
    出版社:中華書局(香港)
    出版時間:1941年1月初版;1993年、2001年9月再版;
    頁數:106
    開本:16開
    紙張:膠版紙
    包裝:平裝

    《粵音韻匯》全書共117頁。正文包括檢字索引、範例、粵語韻目表、粵音韻匯檢字、廣州標準音之研究等內容;卷首有容肇祖撰寫的序言,卷末有兩個附錄:一是《粵音羅馬字注音新法建議》,二是本書的英文導論和《書中使用音標說明》(英文)。 《粵音韻匯》以廣州音53個韻母為經、19個聲母為緯。書中以「國際音標 (寬式)」為注音系統,按韻母中的主要元音依次排列,同韻的字依聲母順序排列,同韻同聲的字再按聲調排列。一字多音的則加上簡單註解,如在gau下的「校」注「校對」,tsai下的「差」注「差使」。變調、讀書音、口語音、今讀、舊讀以及少數冷僻的字也分別加以注釋。



    廣州話標準音字彙

    書名: 廣州話標準音字彙
    作者: 周無忌 / 饒秉才
    出版社: 商務印書館(香港)有限公司
    出版年: 1988/2/1
    頁數: 294
    定價: HK$78.00
    裝幀: 32開精裝
    ISBN: 9789620700811






    李氏中文字典
    書名: 李氏中文字典
    作者: 李卓敏
    出版社: 香港中文大學出版社
    出版年: 1980,1981
    頁數: 370
    裝幀: 16開

    這部字典規模不大,正文370頁(16開本),另有序、概說與凡例、部首表、部首檢字表、總檢字表、國語羅馬字拼音索引、粵語國際注音索引等,全書共754頁。李氏字典的新穎體例,編者在序中有簡明介紹,「如(甲)形聲部首,(乙)國音與粵音的比較和演變,(丙)垂扇檢字法,等等」。顯然,「具備這些特徵的字典算是一項首創工作」。中國字典的歷史主要是由歷代種種具有首創精神的編纂者寫成的。一李氏字典收宇12800多,以字的形聲部分作為部首,共劃分為1172部。部首和部首檢字表以及總檢字表以字的筆劃分類,每類依起筆照四種基本筆劃(丶、丿、丨、一)分為四組,每組的字凡左旁或冠首相同的都歸入各別小組,井照一五種基本筆劃的程序安排每組各字先後。這就是編者創造的十分形象、簡明的「垂扇法」。每一個部首內的字,依照字音的同異和國音、粵音的比對定先後,不復用垂扇法 [2] 。 《李氏中文大字典》,是第一部以形聲部首為主的字典,共收錄12,800多個單字,共有1171部。這字典利用了簡單易記的垂扇檢字法,將許多筆劃相同的字,按點、撇、豎、捺、橫的次序排列,從而便利檢字工作。





    粵音正讀字彙
    書名:粵音正讀字彙
    出版年: 2012-01
    頁數: 423
    定價: 88.00元
    ISBN: 9789888118212

    出版後記摘錄:過去黃錫凌的《粵音韻匯》一直是教師、學生和廣播員使用的粵音字典。《粵音韻匯》 有大轄椎輸的作用,對迅速尋找中文字的粵讀有很大幫助。但該書的一般體例是有音無 釋,對用字典的人來說,會嫌過分簡單。 《粵音韻匯》定音並沒有明確準則,未必都參考中古和近古的切音,而是有時跟北 音,有時跟流行錯讀,有時甚至靠臆度:以「誼」讀「宜」音,是跟從流行錯讀;以「操」讀 「泄」音,則恐怕是臆度出來的。《粵音韻匯》眼從北音的例於頗多,例如把「稽康」的「稽」 擬成「稽J('旭i) 音,顯然是眼從當時北音的錯讀(現在普通話已經不再讀「稽」為「稽J) , 而不是從《廣韻》的「胡雞切」擬出來的。又例如把「杆 (1 杆」的俗寫)擬成「趕 (vg: m ) 音,乃是跟從北音的口語音而不是從《正宇通)的 Ir杆~ ,古安切,音『干~ Ir杆~ ,俗 『杆』宇」擬出來的。這些誤擬都是《粵音韻匯〉的不足之處,讀者卻難以分辨其中是非。 一本擬音準確而有學術價值的粵音字典 一定要先參考中古和近古的切語,然後才 參考「約定俗成」和「習非勝是」的現象,擬出每個字的粵語讀音。基於這個信念,我在 1989年決定編撰《粵音正讀宇匯》 ,以應社會各界的需要。 鑑於《粵音韻匯》是當時最流行的粵音宇典,讀者也習慣了它的編排方式,我便以該 書的編排方式為藍本。又鑑於粵音正讀主要沿白《廣韻》系統,我便請門人張麗霞女士把 《粵音韻匯》的宇儘量旁列《廣韻》切語,供我審音。張女士很快便把事情辦妥了。我卻因 為教學工作、其他研究和出版計劃以及地方行政工作的關係,拖延了編撰宇匯的進度。 1992年,我邀請了香港中文大學中國文化研究所朱國藩博士跟我合作?編撰工作得以加 快進行。自此以後,大至全書體例的商討,小至個別字音的擬定,我們都不時往復討 論,終於在 1999年完成了《粵音正讀宇匯》的編寫計劃,並交由香港教育圖書公司出版。



    粵語同音字典
    絕版粵語書。本書不僅收錄了見於古籍而不通用的讀音外,還收錄了很多約定俗成的讀音。另外,書中也收有不少粵語特有的字、讀音和用法。






    Help Save Cantonese and Keep This Language Alive!

    Content on this site is licensed under license common creative 0, except where otherwise noted.

    shyyp.net®, formerly known as ykyi.net, has served since 2010.

    Proudly Hosted in Hong Kong.