maai6
zing6
ze3
编辑拼音

【贬】【喻】剩下没人要的东两。啲卖剩蔗就畀我啊?(剩下没人要的东西就给我呀?)
编辑解释

(slang) literally 'the leftover sugar cane; the leftovers that no one wants after all the good ones has been picked, often used in a derogatory way to refer to refer to women who are 'the leftover women' that no man wants
编辑英文解释
