aa3
    caa1
    編輯拼音edit jyutping

    香港粵語用詞。「阿差」這個名詞來自印度語常用詞acha,即是「好的」或「對了」的意思;廣東人常把外語常聽見的口頭禪用作該國人的別稱,例如把日語的疑問式單音「が」(ga)引申為謔指日本人的「架頭」、「架仔」或「架妹」等,所以印巴人就連操印度語以外其他方言的,也被廣稱為「阿差」了。 另一種說法是(來自維基百科,摩羅差詞條):摩羅差,前兩字或寫作摩囉、嚤囉,後字或作叉,又稱阿差、阿叉,是為印度半島籍貫香港警察人員(差人)的俗稱,現時多泛指印度及巴基斯坦裔人士。該詞最初並無種族歧視或者貶意成分,現時在一些語境下可能屬於蔑稱或冒犯詞。

    編輯解釋edit jyutping

    an Indian, a Pakistani, a South Asian(derogatory)

    編輯英文解釋edit jyutping

    影視原聲:

    咁多阿差嘅? 「低俗喜劇」发音

    整啲阿差翻嚟做咩啊? 「低俗喜劇」发音


    Help Save Cantonese and Keep This Language Alive!

    Content on this site is licensed under license common creative 0, except where otherwise noted.

    shyyp.net®, formerly known as ykyi.net, has served since 2010.

    Proudly Hosted in Hong Kong.